Los dramas coreanos enfrentan desafíos en la era del streaming transnacional

¿Qué Película Ver?
 
Park Eun-seok

El actor Park Eun-seok interpreta a Alex Lee en una escena de Penthouse 3. Foto cortesía de SBS vía The Korea Herald / Asia News Network





SEÚL - A medida que más y más espectadores de todo el mundo ven dramas surcoreanos en plataformas de transmisión, la industria se enfrenta a desafíos críticos que deben cumplirse para continuar expandiéndose en el extranjero.

En una era de transmisión transnacional, la sensibilidad cultural se ha convertido en un problema para los creadores de contenido de todo el mundo. Corea no es una excepción, y los dramas coreanos han recibido críticas en las últimas semanas por los estereotipos raciales y culturales.



Los productores de dos populares dramas de SBS TV, Penthouse 3 y Racket Boys, se disculparon recientemente después de que los espectadores extranjeros se quejaron de las representaciones discriminatorias.

El quinto episodio de Racket Boys, que se emitió el 14 de junio, se centró en una competencia internacional ficticia de bádminton en Yakarta, Indonesia.Kylie Padilla se muda a una nueva casa con sus hijos después de separarse de Aljur Abrenica Jaya se despide de PH y vuela hoy a EE. UU. Para 'iniciar un nuevo viaje' MIRAR: Gerald Anderson sale a navegar con la familia de Julia Barretto en Subic



Las calidades de alojamiento son pésimas, dice el gerente del equipo coreano, refiriéndose a las instalaciones en Indonesia, y ellos practican en estadios de cúpula mientras nos piden que practiquemos en estadios desgastados sin aire acondicionado. Una escena del mismo episodio muestra a fanáticos indonesios abucheando a jugadores de otros países que han derrotado al equipo de Indonesia.

sbs instagram

Una captura de pantalla de los comentarios publicados en la cuenta oficial de Instagram de SBS bajo su publicación de Racket Boys (cuenta oficial de Instagram de SBS)



el estado mas pobre de indochina es

Los espectadores indonesios criticaron el drama de SBS en línea y el equipo publicó un mensaje de disculpa en su cuenta oficial de redes sociales. El mensaje decía que el programa no tenía la intención de insultar a ningún país en particular ni a sus deportistas. También pidió disculpas a los espectadores indonesios por las molestias que pudieran haber causado algunas escenas.

Hyun Hae-ri, director ejecutivo de Muam, una compañía de producción y consultoría de medios, dijo que era extremadamente difícil trazar la línea en los dramas de ficción entre elementos creativos y representaciones culturalmente insensibles.

Con respecto a los Racket Boys, Hyun le dijo a The Korea Herald que era común que los fanáticos del equipo local abuchearan a sus oponentes, ya sean internacionales o locales. Se trata de cómo los fanáticos interactúan en las escenas típicas de los partidos deportivos, y esta vez resultó ser Indonesia.

Hyun agregó que los fanáticos indonesios vieron de cerca los K-dramas y que los productores del programa no estaban al tanto de la reacción que podría surgir de su inesperada popularidad entre ciertos espectadores internacionales. Tal popularidad es un desarrollo positivo y debe tenerse en cuenta al crear contenido, dijo Hyun.

El segundo episodio de Penthouse 3, con un personaje llamado Alex Lee, el hermano de Logan Lee de Penthouse 2, ambos interpretados por el actor Park Eun-seok, fue recibido con furia y acusaciones de apropiación cultural.

En el episodio que se emitió el 11 de junio, se ve a Alex con parrillas de dientes de oro, rastas, ropa resistente y un gran tatuaje en el cuello. La aparición de Alex provocó una controversia inmediata, con miles de publicaciones en las redes sociales que criticaban el drama por jugar con los estereotipos de los afroamericanos. Algunas publicaciones mencionaron el acento de Alex, condenándolo como una burla obvia de los afroamericanos.

Park publicó una carta de disculpa en inglés el 13 de junio en su cuenta de TikTok. Era más admiración por la cultura que burla, pero ahora soy consciente de que el enfoque fue más CA (apropiación cultural), escribió Park, y agregó que debería haberlo sabido mejor y agradeció a los espectadores por la oportunidad de crecer en conciencia.

En una aparición anterior en un programa de televisión, Park dijo que se había mudado a los Estados Unidos con su familia cuando tenía 7 años y vivió allí hasta los 22, cuando regresó a Corea para dedicarse a la actuación. El equipo de producción de Penthouse 3 también emitió una disculpa oficial.

Los desarrollos recientes han planteado la necesidad de que los creadores de contenido consideren cómo lidiar con temas y escenas potencialmente sensibles desde el punto de vista cultural. El creciente consumo de contenido en plataformas de transmisión y redes sociales significa que los espectadores de todo el mundo ven los dramas y el contenido coreanos y los creadores de contenido deben conocer las sensibilidades de la audiencia global.

parque tiktok post

Una publicación del actor Park Eun-seok en su cuenta personal de TikTok (cuenta de TikTok de Park)

Creo que no es solo la ignorancia y la insensibilidad de las productoras lo que se revela a través de los contenidos de los medios, sino que es un problema a nivel nacional en el que Corea del Sur todavía está rezagada en comparación con otros países, dijo Heo Chul, director de cine y profesor de la Universidad Tecnológica de Nanyang en Singapur, dijo en una entrevista en video con The Korea Herald.

La industria de los dramas coreanos se enfrenta a un período de transición importante, según Kim Ok-young, guionista de documentales y juez de la categoría televisiva de los premios Baeksang Arts Awards.

En lugar de crear un organismo asesor de arriba hacia abajo dirigido por el gobierno o una asociación de expertos para monitorear y filtrar programas antes de que salgan al aire, creo que es mucho más deseable dar a conocer los contenidos al mundo y abrirlos a la evaluación pública. Kim le dijo a The Korea Herald. A largo plazo, agregó el escritor, este proceso ayudará a mejorar la conciencia de la nación sobre temas de diversidad cultural, de género, religiosa y étnica.

Las emisoras y los programas de televisión han ofrecido distintas respuestas a las críticas en línea, y algunas han utilizado los idiomas de los países a los que pueden haber ofendido al emitir disculpas.

Sigo creyendo que dar total autonomía al personal en el proceso de preproducción, desde el desarrollo de escenarios hasta la creación de personajes de ficción, es una prioridad que debe protegerse y no ser molestada, dijo Lee Yu-shim, productor de televisión de KBS, a The Korea. Heraldo.

Lee dijo que los productores de hoy, incluida ella, entienden que estar al tanto de las señales culturales es importante para el éxito comercial de un programa.

boda pauleen luna vic sotto

Heo, de la Universidad Tecnológica de Nanyang, sugirió que tener personas diversas en el personal podría minimizar los errores no deseados. Si un drama coreano quiere presentar un personaje hindú, por ejemplo, los productores deben elegir al menos a algunos escritores que sean de ese trasfondo religioso, para evitar errores en la representación del personaje, dijo Heo.

La falta de comprensión de los problemas de diversidad cultural es un problema que tanto los espectadores nacionales como los creadores del programa deberían hacer esfuerzos para abordar juntos, dijo Heo.