Números en filipino, cebuano e inglés

¿Qué Película Ver?
 

Filipinas está tan diversificado en el idioma que la mayoría de los adultos filipinos no identifica ninguno como el idioma que hablan en casa.





Los tres idiomas que se citan con mayor frecuencia como los que utilizan principalmente en casa son el filipino, el cebuano y el hiligaynon. En el total de las últimas 10 encuestas meteorológicas sociales nacionales, desde principios de 2014, el filipino se cita como el idioma del hogar en un 37,8 por ciento. En este artículo, llamaré a esas personas hablantes nativos de tagalo o de lo contrario

tagalos nativos, en lugar de filipinos nativos.





El cebuano se cita como lengua materna en un 26,7 por ciento. Es el idioma del hogar de la mayoría de las personas en Davao, presumiblemente incluido el propio presidente Duterte. Hiligaynon se cita como lengua materna en un 9,5 por ciento. Entonces, los tres idiomas representan lo que las tres cuartas partes de las personas usan en su habla en casa. Utilizaré los términos hablantes nativos de cebuano y hablantes nativos de hiligaynon o hiligaynon nativo, según el idioma del hogar, no el lugar de nacimiento o residencia.Mayor Isko: Todo para ganar, todo para perder ¿Compañeros de cama separados? Lo que aflige a la educación filipina

La Constitución estipula el filipino como idioma nacional de Filipinas (Art. XIV, Sec. 6). Para fines de comunicación e instrucción, el



Los idiomas oficiales de Filipinas son el filipino y, hasta que la ley disponga lo contrario, el inglés. Los idiomas regionales son los idiomas oficiales auxiliares en las regiones y servirán como medios auxiliares de instrucción en las mismas (Art. XIV, Sec. 7).

En la práctica, el idioma filipino no es suficiente para realizar una encuesta nacional. Una encuesta nacional estándar de SWS implica la redacción de preguntas en al menos seis idiomas: filipino, cebuano, hiligaynon, iluko, bicol e inglés. Una encuesta necesita al menos cinco cuestionarios bilingües: filipino-inglés, filipino-cebuano, filipino-Hiligaynon, filipino-Iluko y filipino-bicol.



Por lo tanto, el idioma base es el filipino, no el inglés. Las versiones Cebuano y Hiligaynon se utilizan ampliamente en Mindanao. Otras versiones como Waray, Kapampangan, Pangasinense, Tausug, Maranao, Maguindanao, etc. se realizan cuando surge la necesidad, es decir, según las áreas de una muestra en particular.

Dominio del filipino. La última Encuesta de Clima Social que arrojó luz sobre el dominio de la gente en filipino se llevó a cabo del 23 de septiembre al octubre. 6, 2000. Es

inadvertidamente utilizó el término políticamente incorrecto tagalo. SWS repetirá esta encuesta pronto,

ya que los datos tienen ahora 16 años, con la terminología adecuada.

  • La encuesta de 2000 encontró que el 85 por ciento en todo el país dijo que podía entender el filipino hablado. Esta capacidad, la clave para una comunicación pública eficaz, varía ampliamente: 97 por ciento en el Balance de Luzón, 91 por ciento en la Región de la Capital Nacional (NCR), 78 por ciento en Visayas y 63 por ciento en Mindanao.
  • La encuesta de 2000 encontró que el 85 por ciento en todo el país dijo que podía leer en filipino: el 98 por ciento en el Balance de Luzón, el 95 por ciento en NCR, el 82 por ciento en Visayas y el 58 por ciento en Mindanao.
  • El 79 por ciento dijo que podía escribir en filipino; el 96 por ciento en el Balance de Luzón,

89 por ciento en NCR, 70 por ciento en Visayas y 48 por ciento en Mindanao.

  • El 79 por ciento dijo que podía hablar filipino: el 96 por ciento en el Balance de Luzón, el 91 por ciento en NCR, el 61 por ciento en Visayas y el 48 por ciento

en Mindanao.

  • Solo el 45 por ciento dijo que hizo un uso completo del filipino, mientras que el 36 por ciento hizo un uso legítimo y el 19 por ciento hizo un uso parcial o muy poco de él. Los usuarios completos fueron el 87 por ciento en NCR, el 60 por ciento en el Balance de Luzón, el 16 por ciento en Visayas y el 9 por ciento en Mindanao.

Habilidad en el Inglés. La última encuesta de SWS sobre el dominio del inglés de las personas fue del 30 de marzo al 2 de abril de 2008. Se encontró que el 76 por ciento

en todo el país diciendo que podían entender el inglés hablado. Esta capacidad fue del 86 por ciento en NCR, 79 por ciento en el Balance de Luzón, 72 por ciento en Visayas y 68 por ciento en Mindanao.

Cuando se tabuló contra el idioma del hogar, por otro lado, la capacidad para entender inglés fue del 89 por ciento entre los hablantes nativos de Hiligaynon, el 87 por ciento entre los hablantes nativos de Iluko, el 85 por ciento entre los hablantes nativos de tagalo y el 70 por ciento entre los hablantes nativos de Cebuano.

  • La encuesta de 2008 encontró que el 75 por ciento en todo el país podía leer en inglés, superado por el 83 por ciento en Mindanao, seguido por el 77 por ciento en NCR y luego el 72 por ciento en el Balance de Luzón, y

71 por ciento en las Visayas.

Cuando se tabularon contra el idioma del hogar, los lectores de inglés eran solo el 74 por ciento entre los nativos tagalo, o superados en un 83 por ciento entre los hablantes nativos de cebuano y los hablantes nativos de Iluko, y el 82 por ciento entre los nativos de Hiligaynon.

  • En 2008, el 61 por ciento en todo el país dijo que podía escribir en inglés, superado por el 68 por ciento tanto en NCR como en Mindanao, frente al 61 por ciento en las Visayas y el 56 por ciento en el Balance de Luzón.

Según el idioma del hogar, los escritores ingleses eran solo el 63 por ciento entre los nativos tagalos, o superados en un 73 por ciento entre los nativos Hiligaynon, el 72 por ciento entre los hablantes nativos de Iluko y el 68 por ciento entre los hablantes nativos de Cebuano.

  • En 2008, el 46 por ciento podía hablar inglés, el 62 por ciento en NCR y el 54 por ciento en Visayas, frente al 44 por ciento en Balance of Luzon y solo el 33 por ciento en Mindanao.

Según el idioma del hogar, los hablantes de inglés eran solo el 57 por ciento entre los nativos tagalo, por encima del 39 por ciento de los hablantes nativos de cebuano, pero por debajo del 67 por ciento de los nativos Hiligaynon y el 65 por ciento de los nativos de habla Iluko.

Ahora que, para variar, el presidente y tantos altos funcionarios no son tagalos, un mayor dominio del inglés, así como del cebuano, mejoraría la comunicación en todas partes.

portada del castillo de la sirenita

* * *

Contacto [correo electrónico protegido]